Terms and text shown below represent paulocel’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
In computing, a button (sometimes known as a command button or push button) is a user interface element that provides the user a simple way to trigger an event, like searching for a query at a search engine, or to interact with dialog boxes, like confirming ...
Na computação, um botão (algumas vezes conhecido como um botão comando ou botão pressão) é um elemnto da interface do usuário que fornece ao usuário um modo simples de acionar um evento, como fazer buscas num mecanismo de buscas ou interagir com caixas de ...
A method of entering East Asian–language input with an IME. In contrast with modal input, modeless input allows you to easily and seamlessly switch back and forth between the composition mode and the direct mode (the document itself). You can easily correct, ...
Um método de introduzir idioma do leste asiático de entrada com um IME. Em contraste com entrada modal, a entrada não modal permite que você facilmente alterne integrando perfeitalmente entre o modo de composição e o modo directo (o próprio documento). Você ...
A program that has been properly globalized and developed for ease of localization (known as “localizability”). See localizability.
Um programa que foi devidamente globalizado e desenvolvido para facilitar a localização (conhecida como \"localização\"). Consulte localização.
A linguistic sort that uses information about base letters and diacritics but not case.
Uma classificação lingüística que usa informações sobre letras e sinais diacríticos de base, mas não caso.
Pre-processing is a task before translation. This task consists of the following tasks. 1) Check the integrity of the source files. 2) Convert the file format if necessary. 3) Prepare the translation kit. 4) Pseudo-translation.
Pre-Processing é uma tarefa antes da tradução. Isto consiste das seguintes tarefas. 1) Verifique a integridade da fonte dos arquivos. 2) Converta o formato de arquivo, se necessário. 3) Prepare o kit de tradução. 4) Pseudo tradução.
A method to communicate with and access data on SQL Server. Applications that communicate with SQL Server do so by sending Transact-SQL statements to the server, regardless of an application’s UI.
Um método para se comunicar e acessar dados no SQL Server. Aplicativos que se comunicam com o SQL Server fazem isso através do envio de instruções Transact-SQL para o servidor, independentementeda interface do usuário do aplicativo.
A program that performs the conversion between keystrokes and ideographs or other characters, usually by user-guided dictionary lookup.
Um programa que executa a conversão entre as teclas digitadas e ideogramas ou outros caracteres, geralmente pela pesquisa do dicionário de usuário.
A mark that changes the sound of a character. Because the common meaning of accent is associated with the stress or prominence of the character’s sound, the preferred word in Oracle Database Globalization Support Guide is diacritic.
Uma marca que muda o som de um caractere. Porque o significado comum do acento está associado com a saliência ou proeminência do som de um caractere, a palavra preferida no o manual \"Oracle Database Globalization Support Guide\" é diacrítico.
A method or system of assigning numeric values to characters (for example, ASCII, Unicode, Windows 1252).
Um método ou sistema de atribuição de valores numéricos para caracteres (por exemplo, ASCII, Unicode, Windows-1252).
A mark near or through a character or combination of characters that indicates a different sound than the sound of the character without the diacritical mark. For example, the cedilla in façade is a diacritic. It changes the sound of c.
Uma marca próxima ou através um caractere ou combinação de caracteres indicando um som diferente que o som do caractere sem a marca diacrítica. Por exemplo, a cedilha em fachada é um diacrítico. Muda o som do c.