Terms and text shown below represent Carlotta’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
Skirt steak that has been marinated in a mixture of oil, lime juice, red pepper and garlic for at least 24 hours before being grilled. The cooked meat is cut into strips that are then usually wrapped (burrito-style) in warm tortillas, accompanied by a ...
Bavetta marinata in un misto di olio, succo di lime, peperoncino e aglio per almeno 24 ore prima di essere grigliata. Una volta cotta, viene tagliata in strisce che poi vengono di solito avvolte come un burrito in tortillas calde. Sono accompagnate da una ...
Distributed in New Zealand, Australia, Ireland, Japan, UK, South Africa, Canada, The Netherlands, Germany. Chocolate-coated malted honeycomb balls.
Distribuito in Nuova Zelanda, Australia, Irlanda, Giappone, Regno Unito, Sud Africa, Canada, Paesi Bassi e Germania. Sfere dihoneycomb maltato ricoperte di cioccolato.
The idea that letting people die of starvation is as bad as killing them.
L'idea che lasciar morire la gente di fame sia equo ad ucciderli.
Distributed in USA by The Hershey Company. Sweetened coconut enrobed in dark or milk chocolate. Introduced in 1921.
Distribuito negli Stati Uniti da The Hershey Company. Cocco zuccherato ricoperto di cioccolato fondente o al latte. Introdotto nel 1921.
The Giant Granadilla, (Passiflora quadrangularis), is the largest of the passion-fruits, plants of the genus Passiflora. It is a perennial native of Tropical America. The pleasantly aromatic, melon-like fruit is oblong-ovoid, it has a thin, delicate skin, ...
La Granadilla gigante, (Passiflora quadrangularis), è la più grande tr le piante dei frutti della passione del genere della Passiflora. Si tratta di un nativo perenne di Tropical America. Il frutto piacevolmente aromatico e' simile al melone di forma lunga ...
A set of new Apple software tools for the iPad that attempt to fundamentally reinvent the old-fashioned school textbook. The iBooks 2 and iTunes U apps are designed to allow publishers and teachers to easily prepare interactive digital lessons and other ...
Una serie di nuovi strumenti software della Apple per l'iPad che cercano di reinventare radicalmente il vecchio libro di testo scolastico. Gli iBooks 2 e le applicazioni iTunes U sono progettati per consentire agli editori e agli insegnanti di preparare ...
The literal translation of this rich dessert is "burnt cream. " It describes a chilled, stirred custard that, just before serving, is sprinkled with brown or granulated sugar. The sugar topping is quickly caramelized under a broiler or with a salamander. ...
La traduzione letterale di questo gustoso dessert è "crema bruciata". "Descrive una crema pasticcera fredda e mescolata che viene cosparsa di zucchero di canna o granulato appena prima di essere servita. La guarnizione di zucchero è velocemente caramellata ...
The catch of fish, in numbers or in weight, taken by a defined unit of fishing effort.
La cattura di pesce, in numero o in peso, presa da una unità definita dello sforzo di pesca.
In logic, an argument being invalid or deductively invalid means it is not valid.
Nella logica, un argomento che e' invalido o deduttivamente invalido non è valido.
Broa is a type of cornbread traditionally made in Portugal and Galicia (and in Brazil, where it is traditionally seasoned with fennel). Unlike the cornbread typical of the southern United States, broa is made from a mixture of cornmeal and wheat or rye flour, ...
Broa è un tipo di pane di meliga tradizionalmente fatto in Portogallo e Galizia (e in Brasile, dove è tradizionalmente condito con finocchio). A differenza del pane di meliga tipico del sud degli Stati Uniti, il broa è fatto da una miscela di farina di mais e ...