Terms and text shown below represent ClaudiaCoja’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
A hormone produced in the ovaries that works with progesterone to regulate menstruation.
Un hormon produs în ovare, care funcţionează cu progesteron pentru a reglementa menstruaţie.
A unit of length distinguished from a nautical mile. One sea mile is equivalent to 1,000 fathoms (6,000 feet).
O unitate de lungime de o mile marine. La 2 km de mare este echivalent cu 1000 stânjeni (6000 de metri).
External sex organs in the male and female.
Organele sexuale externe în bărbaţi şi femei.
A method of farming, also called swidden agriculture, by which fields are cleared, trees and brush are burned, and the soil, fertilized by the ash, is then planted.
O metodă de agricultura, numit, de asemenea, swidden agriculturii, de care câmpuri sunt debifate, copaci şi pensulă sunt arse şi a solului, fecundat de cenuşă, apoi este plantat.
The standards of acceptable behavior developed by and for members of a profession.
The standards of acceptable behavior developed by and for members of a profession.
The ends, or sides, of a magnet about which the force of magnetic attraction seems to be concentrated.
Se încheie, sau părţi, de un magnet care forţa de atracţie magnetică pare a fi concentrat.
An adjective referring to linguistic analysis which lay emphasis on relatively abstract conceptions of language structure.
Un adjectiv referindu-se la analiza lingvistică, care pune accent pe concepţiile relativ abstracte de limba structura.
The organ where most digestion occurs. It measures about 20 feet and includes the duodenum, jejunum, and ileum.
Organul unde apare de cele mai multe digestia. Acesta masoara aproximativ 20 de metri, şi include duoden, Jejun si ileon.
The application of probability theory to quantified descriptive data.
Aplicarea teoriei probabilităților cuantificate datelor descriptive.
(Latin) This stems from medieval translators' habitual tendency of translating the Greek for "this was to be demonstrated" to the Latin phrase above. This appeared originally at the end of many of Euclid's propositions, signifying that he had proved what he ...
(Latin) This stems from medieval translators' habitual tendency of translating the Greek for "this was to be demonstrated" to the Latin phrase above. This appeared originally at the end of many of Euclid's propositions, signifying that he had proved what he ...