Terms and text shown below represent Oksana’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
Shares of two legally independent companies, whose shareholders must be identical and which were joined together as the result of a merger and are inseparably linked.
Акции двух юридически независимых компаний, чьи акционеры должны быть идентичны и которые были соединены вместе в результате слияния и которые неразрывно ...
Goods which are capable of posing a health or safety risk.
Товары, которые способны создать угрозу здоровью или безопасности.
a truthful objection raised by a prospective buyer to a good or service offered by a salesperson; some valid objections are answerable, while others (no money, no need for the product) are not.
Правдивое возражение потенциального покупателя по товару или услуге, предлагаемое продавцом; на некоторые обоснованные возражения предоставляются ответы, то время как на другие (нет денег, нет необходимости для продукта) ...
A situation in which profit in an industry is zero, usually as a result of free entry and exit. It may, if firms are not identical, refer only to the marginal firm. And it always means zero ''excess'' profit, not that all returns to capital invested in the ...
Ситуация, в которой прибыль в отрасли равна нулю, обычно в результате свободного входа и выхода. Она может, если фирмы не являются идентичными, относится только к незначительной фирме. И она всегда означает нулевую «лишнюю» прибыль, а не все доходы от ...
a guarantee by a manufacturer that a product will be repaired or replaced or the purchase price refunded if it is found to be defective within a specified period, if it does not perform the task for which it was intended or if it does not meet the purchaser's ...
Гарантия производителя о том, что товар будет отремонтирован или заменен либо возвращен, если будет установлена его неисправность в течение указанного периода, если он не выполняет задачу, для которой он предназначен, или если он не соответствует разумным ...
The portion of a company's profit allocated to each outstanding share of common stock. Earnings per share serves as an indicator of a company's profitability.
Часть прибыли компании, выделенная для каждой акции обыкновенных акций, находящейся в обращении. Прибыль на акцию служит показателем прибыльности ...
An opening event where welcome drinks and often food are served.
Мероприятие в честь открытия, где часто подаются напитки и еда.
An asset on a company's balance sheet that may be used to reduce any subsequent period's income tax expense.
Актив на балансе компании, который может быть использован для уменьшения налога на прибыль любого последующего периода.
a marketing control measure used to determine whether the amount spent on advertising in a given period was excessive; total advertising expenditure is expressed as a percentage of total sales revenue.
Мера управления маркетинга, используемая для определения того, была ли сумма, которая тратится на рекламу в данный период, чрезмерной; общие расходы на рекламу выражаются в процентах от общего объема ...
an individual, usually with training in finance and marketing, responsible for analysing and evaluating a company's marketing expenditures.
Человек, как правило, с подготовкой в области финансов и маркетинга, отвечающий за анализ и оценку маркетинговых расходов компании.