Terms and text shown below represent Oksana’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
Statements of fact and assurances by one party to the other party that certain facts or conditions are true or will be true at Closing.
Заявление факта и заверения одной стороны другой стороне, что некоторые факты или условия истинны или будут истинными при закрытии.
The knowledge and ability to use computers and related technology efficiently, with a range of skills covering levels from elementary use to programming and advanced problem solving.
Знания и возможность эффективно использовать компьютеры и связанные с ними технологии, с широким спектром навыков, охватывающих уровни от элементарного использования до программирования и передовых решений ...
Expression used for shares showing extreme increases in their market price and mostly above-average price/earnings ratios.
Выражение, используемое для акций, показывающих крайнее увеличение рыночных цен и соотношение цена/доход, главным образом, выше среднего.
a discount given to a retailer by a supplier whose brand or product is featured in the store's newspaper, television or radio advertising or in catalogs, flyers or similar promotional pieces. See Allowances; Discounts.
Скидка, которая дается в магазине, в котором поставщик, чей бренд или продукт показан в газетах, на телевидении или радио рекламе магазина или в каталогах, рекламных листовок и аналогичных агитационных материалов. См пособий; Скидки. скидка уделено ритейлером ...
Sum of money that litigant parties agree on (expressly or by implication) as the sum being claimed in a court case.
Сумма денег, которую спорящие стороны согласовывают (прямо или косвенно) как сумму, заявляемую в судебном деле.
An investment that resembles a loan; an investor buys a bond for a specific amount and then is repaid over a period of time, at a specific interest rate.
Инвестиция, которая напоминает кредит; инвестор покупает облигации на определенную сумму, а затем погашает в течение определенного периода времени, с конкретной процентной ...
A form of group therapy in which the interrelationships of the group members are analyzed in terms of their transactions with each other in the role of ‘parent’, ‘child’ or ‘adult’ (their ego states, in TA language). Transactional analysis was developed in ...
Форма групповой терапии, в которой анализируются взаимосвязи членов группы с точки зрения их взаимодействия друг с другом в роли «родителя», «ребенка» или «взрослого» (их эго состояния, на языке ТА). Трансакционный анализ был разработан в 1960-х годах, самым ...
Shares of two legally independent companies, whose shareholders must be identical and which were joined together as the result of a merger and are inseparably linked.
Акции двух юридически независимых компаний, чьи акционеры должны быть идентичны и которые были соединены вместе в результате слияния и которые неразрывно ...
Certain activities are allowed to be deducted from the gross income tax base, like dependent care, office supplies for a self-employed writer, and upgrading a roof with solar panels.
Некоторые виды деятельности могут быть вычтены из налоговой базы валового дохода, как иждивение, канцелярские товары для самозанятого писателя и модернизации крыши солнечными ...
Temporary assignment or conversion of debt into shares or similar equity paper. See also swap.
Временное назначение или конверсии задолженности в акции или аналогичные бумаги справедливости. Смотрите также своп.