Terms and text shown below represent Álvaro’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
The unit of weight used for precious stones. One carat equals one-fifth of a gram. Also a measurement of fitness in gold. Pure gold is expressed as 24kt.
La unidad de peso que se utiliza para las piedras preciosas. Un quilate equivale a una quinta parte de un gramo. También es una medida de la calidad del oro. El oro puro se expresa como 24 kt.
When editing a term, users are recommended to add their reasons for the edit into this box. This will help to avoid any potential edit wars caused by misunderstandings.
Al corregir un término, se recomienda a los usuarios agregar sus razones para corregir en este cuadro. Esto ayudará a evitar posibles guerras de corrección causadas por malentendidos.
An acronym for "Globalization, Internationalization, Localization and Translation". This term is sometimes used to describe professional societies and association in our industry.
Un acrónimo para "Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción". Este término se utiliza a veces para describir sociedades y asociaciones profesionales en nuestra industria.
The phrase "All your base are belong to us" is an old gaming meme that went viral circa 2000 (specifically, via the forums on [http://www.somethingawful.com/ Something Awful]). It comes from the opening cut scene of the video game Zero Wing, in which the ...
La frase "toda tu base es pertenece a nosotros" es un antiguo meme de juegos que se hizo famoso en el 2000 (específicamente en los foros en [http://www.somethingawful.com/ Something Awful]). Viene de la escena introductoria del juego Zero Wing, en el cual el ...
Marshy low lying area in a stream's floodplain. Commonly found behind levees.
Zona pantanosa baja, en la planicie aluvial de un arroyo. Se encuentran normalmente detrás de los diques.
Warner Bros. is partnering with two Chinese production companies to create a Chinese girl drama series in the vein of Gossip Girl. Due to the immense popularity of Gossip Girl, ‘China Girl’ will follow the lives of Chinese girls in college and their ...
Warner Bros se asocia con dos compañías de producción de China para crear una serie de drama de una niña china en la vena de Gossip Girl. Debido a la inmensa popularidad de Gossip Girl, 'China Girl' seguirá las vidas de las mujeres chinas en la Universidad y ...
The number of different people that will hear the commercial at least one time. This is a very important marketing measurement as marketers want to reach as many audiences as possible.
El número de personas diferentes que escucharán el comercial al menos una vez. Esta es una medida de marketing muy importante, ya que los comercializadores quieren alcanzar el mayor número de audiencias posible.
Mutually indulgent interludes or recurring sexual or near-sexual relationships with no-strings-attached. Also called a casual relationship or fling, friends with benefits is a physical and emotional relationship between two people without necessarily ...
Interludios mutuamente indulgentes o relaciones sexuales o casi sexuales recurrentes sin ataduras. También se la llama un rollo o aventura. Los amigos con derecho a roce es un tipo de relación física y emocional entre dos personas sin esperar necesariamente ...
Each termpage on TermWiki has the functionality to upload sound files of the term being pronounced. Feel free to add your own.
Cada página de términos en TermWiki tiene la funcionalidad para cargar archivos de sonido del término que está siendo pronunciado. Siéntete libre de añadir la tuya propia.
The flashy clothing and pretentious over-the-top behavior a male person puts on in order to attract female attention.
La ropa llamativa y actitud pretenciosa y chulesca que una persona del sexo masculino exhibe a fin de atraer la atención femenina.