Terms and text shown below represent Álvaro’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
1) To kiss and tell means to share the details with others about a romantic relationship, especially those of a sexual nature. 2) To publicly discuss one's sexual exploits, often with the aim to revenge or to extract monetary gain.
1) Besa y di significa compartir información con otros acerca de una relación sentimental, especialmente detalles de carácter sexual. 2) Debatir públicamente las proezas sexuales, a menudo con el objetivo de venganza o para sacar provecho financiero.
While transcreators strive to actually copy write into a target language, the primary responsibility of a translator is to accurately translate the source content into a target language. In order to stay true to the source content, this can result in ...
Mientras los transcreadores se esfuerzan en redactar en un idioma de destino, es la responsabilidad primaria de un traductor traducir con precisión el contenido original en un idioma de destino. Con el fin de permanecer fiel al contenido original, esto puede ...
The unit of weight used for precious stones. One carat equals one-fifth of a gram. Also a measurement of fitness in gold. Pure gold is expressed as 24kt.
La unidad de peso que se utiliza para las piedras preciosas. Un quilate equivale a una quinta parte de un gramo. También es una medida de la calidad del oro. El oro puro se expresa como 24 kt.
First firing, without glaze. Slips can be used in a bisque firing.
Primera cocción, sin glaseado. Las barbotinas pueden usarse en una cocción de bisque.
Video blog. A blog that uses video as its primary content. The video is linked to a post and is usually accompanied by supporting text, images, and additional metadata to provide context.
Videoblog. Un blog que utiliza el vídeo como su principal contenido. El vídeo está vinculado a un post y es acompañado generalmente por texto de apoyo, imágenes y metadatos adicionales para proporcionar contexto.
A boundary the separates dry and moist air in the warm sector of a mid-latitude cyclone wave. Found ahead of the cold front.
Una frontera que separa el aire húmedo del seco en el sector cálido de una ola de ciclón de latitudes medias. Se encuentra por delante del frente frío.
This function, accessible via the dashboard, grabs 100 terms from TermWiki and presents them in a spreadsheet. Unless you have added terms, in which case you will be able to download three times the amount you uploaded.
Esta función, accesible a través de la consola, coge 100 términos de TermWiki y los presenta en una hoja de cálculo. A menos que hayas agregado términos, en cuyo caso podrás descargar tres veces la cantidad que subiste.
Derived from giving someone the elbow which means to part ways with someone, sailors elbow refers to ending a relationship with a romantic partner.
Viene de de darle a alguien el codo, lo cual significa terminar con alguien. Codo de marinero se refiere a terminar una relación con tu pareja sentimental.
A locale includes the language of the region as well as numerous other issues, such as character set support, date/time formatting, forms of payment, data/product sorting, phone/address formatting and more. Locales are associated with target languages; for ...
Una zona incluye el idioma de la región, así como numerosos otros problemas, tales como soporte para el establecimiento de caracteres, formato de fecha/hora, formas de pago, clasificación de datos/producto, formato de dirección/teléfono y mucho más. Las zonas ...
Very much in love; grievously or disastrously stricken or afflicted with feeling; marked by foolish or unreasoning fondness. Affected by something overwhelming; struck, as with a hard blow.
Estar colado por alguien; afectado gravemente o desastrosamente por la sensación; marcado por una atracción absurda o irracional. Afectados por algo abrumador; pulsado, como con un duro golpe.