Terms and text shown below represent Álvaro’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
A metapackage or distribution package installation that a user performs after modifying the default option selection.
Un metapaquete o distribución instalación de paquetes que realiza un usuario después de modificar la selección de opción por defecto.
A mixture of weighed materials such as a batch of glaze or slip or a clay body.
Una mezcla de materiales pesados como un lote de esmalte o barbotina o cuerpo de arcilla.
Marshy low lying area in a stream's floodplain. Commonly found behind levees.
Zona pantanosa baja, en la planicie aluvial de un arroyo. Se encuentran normalmente detrás de los diques.
A method of using gentle, non-threatening touches of the skin or hair to lure a woman into bed.
Un método para usar toques suaves e inocentes de la piel o pelo para atraer a una mujer a la cama.
An acronym meaning "First Lady Is Really A Guy" coined on Saturday Night Live. FLIRG (pronounced flurge) was first used during a skit starring Amy Poehler and Tina Fey dressed as Sarah Palin and Hillary Clinton, respectively. In the skit, the two politicians ...
Un acrónimo que significa "La primera dama es realmente un tío" acuñado en Saturday Night Live. FLIRG (pronunciado flurge) primero fue utilizado durante una parodia protagonizada por Amy Poehler y Tina Fey disfrazadas de Sarah Palin y Hillary Clinton, ...
The usage status refers to the term's position within TermWiki's QA workflow. New terms should be given 'New' status. If you have checked the term and attributes and are happy with them, feel free to set the status as Approved. Rejected and Pending are ...
El estado de uso se refiere a la posición del término dentro del flujo de trabajo de control de calidad de TermWiki. Los nuevos términos tendrán el estado 'Nuevo'. Si has comprobado el término y los atributos y estás contento con ellos, no dudes en marcar el ...
When editing a term, users are recommended to add their reasons for the edit into this box. This will help to avoid any potential edit wars caused by misunderstandings.
Al corregir un término, se recomienda a los usuarios agregar sus razones para corregir en este cuadro. Esto ayudará a evitar posibles guerras de corrección causadas por malentendidos.
Refers to advertisements that are aimed, on the basis of demographic analysis, at one specific subsection of the market.
Se refiere a los anuncios que se dirigen, sobre la base de un análisis demográfico, a una subsección específica del mercado.
The standard measure of data speed or data transmission is bits per second (bps). It is calculated by how many bits of data are transmitted or received over a one-second period.
La medida estándar de velocidad de datos o la transmisión de datos es bits por segundo (bps). Se calculan cuántos bits de datos son transmitidos o recibidos durante un período de un segundo.
The number of different people that will hear the commercial at least one time.
El número de personas diferentes que escucharán el anuncio al menos una vez.