Terms and text shown below represent beatrizmb’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
A concept from the field of translation studies which comprises the idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text.
Es un concepto perteneciente al campo de los estudios de traducción que engloba la idea de que la traducción y la interpretación deben tener en cuenta la función del texto origen y del texto meta.
Rama is one of the indigenous languages of the Chibchan family spoken by the Rama people on the island of Rama Cay and south of lake Bluefields on the Atlantic Coast of Nicaragua. The Rama language is severely endangered.
El rama es una lengua indígena que pertenece a la familia chibcha, hablada por la comunidad indígena Rama en la isla Cayo Rama y al sur de lago Bluefields en la costa Atlántica de Nicaragua. Esta lengua se encuentra en grave peligro de extinción.
Objects, such as numbers or universals, that do not exist as spatio-temporal particulars. Philosophers disagree about whether there can be such objects or, if they do exist, how they are related to concrete physical objects.
Objetos, como los números o principios universales, que no existen como un objeto concreto en un plano espacio-temporal. Los filósofos no han alcanzado un acuerdo acerca de si estos objetos pueden existir o no y, en caso de que existan, cómo se relacionan con ...
A series of identical impressions from the same printing surface. Since the late nineteenth century the number of prints produced has usually been restricted and declared as a 'limited edition'; before this prints were often produced in as many numbers as the ...
Es una serie de impresiones idénticas de la misma superficie de impresión. Desde finales del siglo XIX, el número de impresiones producidas ha sido limitado y normalmente se declaran "edición limitada". Anteriormente se producían tantas impresiones como ...
The preferred technical terms or words used by a particular company.
Son las palabras o tecnicismos que una determinada empresa prefiere usar.
It is a Romance language with several distinct dialects that form a linguistic sub-group separate from Langue d'Oïl and Langue d'Oc. The name Franco-Provençal was given to the language by G.I. Ascoli in the 19th century because it shared features with French ...
Es una lengua romance con distintos dialectos que forma un subgrupo lingüístico independiente de las lenguas de oíl y del oc. El término franco-provenzal fue acuñado por G.I. Ascoli. Ascoli le dió este nombre porque esta lengua tenía características de los ...
The first art academies appeared in Italy at the time of the Renaissance. They were groupings of artists whose aim was to improve the social and professional standing of artists, as well as to provide teaching (see Ecole des Beaux Arts). To this end they ...
Las primeras academias de arte aparecieron en Italia en la época del Renacimiento. Eran agrupaciones de artistas cuyo objetivo era mejorar la posición social y profesional de los artistas, así como proporcionar enseñanza (véase la Ecole des Beaux Arts). Para ...
Chuvash is a Turkic language spoken in central Russia, primarily in the Chuvash Republic and adjacent areas. It is the only surviving member of the Oghur branch of Turkic languages. The writing system for the Chuvash language is based largely on the Cyrillic ...
El chuvasio es una lengua túrquica que se habla en el centro de Rusia, principalmente en la Republica de Chuvasia y las zonas adyacentes. Es la única lengua perteneciente a la rama Oghur de las lenguas túrquicas que todavía se habla. El sistema de escritura ...
Accident modal: The definite disposition or determination of an indifferent and determinable accidental entity in such a manner that it does not confer any positive and new entity upon the substance.
Es la disposición definitiva o la determinación de que una entidad indiferente y accidental determinable en tal modo no confiere ningún tipo de entidad nueva y positiva a la sustancia.
Editing a text to fit in with the cultural aspects of the target language.
Se trata de editar un texto para que su contenido se adecúe a los aspectos culturales de la lengua meta.