Terms and text shown below represent beatrizmb’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
The Haisla language is a First Nations language spoken by the Haisla people of the North Coast region of the Canadian province of British Columbia, who are based in the village of Kitaamat 10 km from the town of Kitimat. Haisla is a Northern Wakashan ...
La lengua Haisla es una lengua de las Naciones originarias hablada por la tribu haisla, habitante de la costa norte de la región de Columbia Británica (Canadá) y cuya población reside principalmente en el pueblo Kitaamat, a 10 km de la ciudad de Kitimat. ...
Objects, such as numbers or universals, that do not exist as spatio-temporal particulars. Philosophers disagree about whether there can be such objects or, if they do exist, how they are related to concrete physical objects.
Objetos, como los números o principios universales, que no existen como un objeto concreto en un plano espacio-temporal. Los filósofos no han alcanzado un acuerdo acerca de si estos objetos pueden existir o no y, en caso de que existan, cómo se relacionan con ...
The process of editing a product for a specific (usually foreign) market in cultural and linguistic terms.
Es el proceso de adaptación de un producto a un mercado específico (normalmente extranjero) en términos lingüísticos y culturales.
It is a Romance language with several distinct dialects that form a linguistic sub-group separate from Langue d'Oïl and Langue d'Oc. The name Franco-Provençal was given to the language by G.I. Ascoli in the 19th century because it shared features with French ...
Es una lengua romance con distintos dialectos que forma un subgrupo lingüístico independiente de las lenguas de oíl y del oc. El término franco-provenzal fue acuñado por G.I. Ascoli. Ascoli le dió este nombre porque esta lengua tenía características de los ...
Itonama is a moribund language isolate spoken in the Amazonian lowlands of north-eastern Bolivia. Greenberg’s (1987) classification of Itonama as Paezan, a sub-branch of Macro-Chibchan, remains unsupported and Itonama continues to be considered an isolate or ...
El itonama es una lengua aislada al borde de la extinción hablada en las llanuras de la amazonia del noreste de Bolivia. Greenberg (1987) clasificó este idioma como parte de la familia paezana, una rama del macro-chibcha, pero esta teoría sigue sin ...
Amanayé is a possibly extinct Tupi language last spoken in the São Domingos do Capim Municipality on the Capim River in Brazil.
El amanayé es un idioma tupí probablemente extinto, hablado por última vez en la municipalidad de São Domingos do Capim en el río Capim (Brasil).
Baure is a nearly extinct Arawakan language spoken by only 13 of 200 ethnic tribal Baure people of the Beni department of northwest of Magdalena, Bolivia. Some Bible portions have been translated into Baure. Most speakers have been shifting to Spanish.
El baure es una lengua arahuaca prácticamente extinta, hablada solo por 13 de las 200 personas que conforman el grupo étnico tribal Baure, en el departamento del Beni en el noroeste de Magdalena (Bolivia). Algunas partes de la Biblia se han traducido a este ...
The Mossi language, Mòoré (also Mooré, Moré, Moshi, Moore or More) is one of two official regional languages of Burkina Faso, closely related and mutually intelligible with the Dagbani language spoken in northern Ghana. It is the language of the Mossi people, ...
La lengua mossi, mòoré (también mooré, moré, moshi, moore o more) es una de las dos lenguas oficiales regionales de Burkina Faso. Está estrechamente relacionada con el dagbani hablado en el norte de Ghana y son inteligibles entre sí. Es el idioma del pueblo ...
Mapidian (Maopidyán) is a moribund Arawakan language of Brazil and formerly of Guyana. Some linguistics classified it as a dialect of Wapishana.
El mapidian (o maopidyán) es una lengua arahuacana moribunda de Brasil y, anteriormente, de Guyana. Algunos lingüistas han clasificado este idioma como un dialecto del Wapishana.
A translator who takes on work from a translation or localization company, but is not directly employed by the company.
Es un traductor que recibe trabajo de una empresa de traducción o localización pero que no está directamente empleado por dicha empresa.