Terms and text shown below represent beatrizmb’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
Pacahuara (Pacawara) is a nearly extinct Panoan language spoken by only 17 of 18 Pacahuara people. The Pacahuara have been located to northwest of Magdalena, Beni, Bolivia and to Nueva Esperanza municipality, of Federico Román Province in Pando. The Pacahuara ...
El pacahuara (pacawara) es una lengua pano prácticamente extinta hablada por 17 o 18 personas del pueblo Pacahuara. Los Pacahuara se han localizado en el noroeste de Magadalena, en el departamento del Beni y en el municipio de Nueva Esperanza en la provincia ...
Ume Sami is a Sami language spoken in Sweden and Norway. It is a dying language with only about 10 native speakers left and is spoken mainly along the Ume River in the north of Arjeplog and Arvidsjaur.
El idioma Ume Sami es una lengua sami hablada en Suecia y Noruega. Esta lengua se habla principalmente en la zona del río Ume, al norte de Arjeplog y Arvidsjaur y, con sólo 10 hablantes nativos restantes, está al borde de la extinción.
Nuxálk (also Bella Coola) is a Salishan language spoken in the vicinity of the Canadian town Bella Coola, British Columbia by approximately 20-30 elders. Until recently, the language was called Bella Coola, but the native designation Nuxálk is now preferred. ...
La lengua nuxalk (también denominada Bella Coola) es una lengua salishana hablada por entre 20 y 30 personas de avanzada edad en el pueblo Bella Coola de Columbia Británica (Canadá). Hasta hace poco, esta lengua se denominaba Bella Coola, pero actualmente se ...
The first art academies appeared in Italy at the time of the Renaissance. They were groupings of artists whose aim was to improve the social and professional standing of artists, as well as to provide teaching (see Ecole des Beaux Arts). To this end they ...
Las primeras academias de arte aparecieron en Italia en la época del Renacimiento. Eran agrupaciones de artistas cuyo objetivo era mejorar la posición social y profesional de los artistas, así como proporcionar enseñanza (véase la Ecole des Beaux Arts). Para ...
Trick-or-treat is perhaps the most important activity for children on Halloween. Children look forward to the time of Halloween each year so they can dress up in costumes and go from house to house to ask for treats such as candy or other treats. The children ...
Probablemente, truco o trato es la actividad para niños más importante de Halloween. Cada año, los niños esperan con ilusión a que llegue Halloween para poder disfrazarse e ir de puerta en puerta pidiendo dulces y golosinas. Cuando el inquilino abra la ...
Strong, woven cloth traditionally used for artists' supports. Commonly made of either linen or cotton thread, but also manufactured from man-made materials such as polyester.
Tela fuerte tejida tradicionalmente empleada como material por los artistas. Normalmente está compuesta por hilos de lino o dealgodón, pero también se comercializan otros fabricados con materiales sintéticos como el poliéster.
Use of a native element to model a word or expression taken from a foreign language.
Es la utilización de un elemento propio de una lengua para formar una palabra o expresión tomada de otra lengua.
Known locally as Chawuncu or Chiriguano, is a Guaraní language spoken in South America. Eastern Bolivian Guaraní is one of a number of "Guaraní dialects" sometimes considered distinct languages. Of these, Paraguayan Guaraní is by far the most important ...
Conocido localmente como Chawuncu o Chiriguano, es un dialecto del idioma guaraní hablado en América del Sur. El guaraní oriental boliviano forma parte de un conjunto de "dialectos guaraníes" que, en ocasiones, se consideran idiomas distintos. El guaraní ...
The process of editing a product for a specific (usually foreign) market in cultural and linguistic terms.
Es el proceso de adaptación de un producto a un mercado específico (normalmente extranjero) en términos lingüísticos y culturales.
A concept from the field of translation studies which comprises the idea that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target text.
Es un concepto perteneciente al campo de los estudios de traducción que engloba la idea de que la traducción y la interpretación deben tener en cuenta la función del texto origen y del texto meta.