Terms and text shown below represent Camilla’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
Kumquats are small, oval citrus fruits. They are usually between one to two inches long and have leathery orange or yellow skin. The fruit has a sweet outer skin and a tart inner flesh. The fruit can be eaten whole or some people prefer eating only the skin. ...
Laranjas kinkans são frutos cítricos pequenos e ovais. Eles costumam ter entre 2,5 a 5 cm de comprimento e têm uma casa laranja ou amarela semelhante a couro. A fruta tem uma casca exterior doce e uma polpa interna ácida. O fruto pode ser consumido ...
Large winter squash that looks like a pear-shaped baseball bat. This vegetable weights about 2 to 3 pounds and has a sweet orange flesh. Used in breads, stews, soups, muffins, and puddings.
Grande abóbora que se parece com um taco de beisebol em forma de pêra. Este vegetal pesa cerca de 1 a 2 kg e tem uma polpa laranja doce. Usada em pães, guisados, sopas, bolos e pudins.
A network of nerves or veins.
Uma rede de nervos ou veias.
The word Pagoda came into English from Portuguese and may derive from the Persian butkada=temple for idols (a stupa). It is now used for a sacred Chinese or Indian building, or an imitation of such a building in a garden.
A palavra pagode vem do inglês para o português e pode ter origem no termo persa butkada=templo para ídolos (uma estupa). Hoje o termo é usado para se referir a um edifício sagrado chinês ou indiano, ou uma imitação de tal edifício em um jardim.
Sixth patriarch of Chinese Zen, emphasized the oneness of all things.
Sexto patriarca do Zen chinês, enfatizou a unidade de todas as coisas.
True cantaloupes are European and are not exported to the U.S. North American "cantaloupes" are actually muskmelons. The light orange flesh is mild, sweet, and very juicy.
Os verdadeiros cantalupos são europeus e não são exportados para os EUA. Os "cantalupos" da da América do Norte são na verdade melão "Cucumis melo". A radiante polpa laranja é suave, doce e muito suculenta.
1. Induced abortion is a procedure done to end pregnancy. 2. Spontaneous abortion is a naturally occurring abortion (also called miscarriage). 3. Therapeutic abortion is an induced abortion required to save the life or health of the mother.
1. O aborto induzido é um procedimento feito para interromper a gravidez. 2. O aborto espontâneo é um aborto que ocorre naturalmente. 3. O aborto terapêutico é um aborto induzido necessário para salvar a vida ou a saúde da mãe.
A small fruit, also called the "tomatillo," that is related to the tomato and the cape gooseberry. Their flavor is said to resemble a cross between lemon, apple, and herbs. Used in guacamole and many sauces.
Pequeno fruto que se parece com o tomate e com a groselha. Dizem que seu sabor lembra um cruzamento entre limão, maçã e ervas. Usado em guacamole e muitos molhos.
To feel with the fingers.
Sentir com os dedos.
The view that psychology should, or must, confine itself to describing observable physical behavior. Analytic behaviorism expresses this view as a view about the meaning of psychological words (i.e. That all such words can, and are implicitly, definable in ...
A visão de que a Psicologia deve, ou deveria, limitar-se a descrever o comportamento físico observável. O behaviorismo analítico expressa este ponto de vista como uma visão sobre o significado dos termos psicológicos (ou seja, que todos esses termos podem, e ...