Terms and text shown below represent Camilla’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
The word Pagoda came into English from Portuguese and may derive from the Persian butkada=temple for idols (a stupa). It is now used for a sacred Chinese or Indian building, or an imitation of such a building in a garden.
A palavra pagode vem do inglês para o português e pode ter origem no termo persa butkada=templo para ídolos (uma estupa). Hoje o termo é usado para se referir a um edifício sagrado chinês ou indiano, ou uma imitação de tal edifício em um jardim.
An artificial substitute or replacement of a part of the body such as a tooth, eye, hip, knee, leg, arm, etc. A prosthesis is designed for both functional and/or cosmetic reasons.
Um substituto artificial de uma parte do corpo, tal como um dente, um olho, um quadril, um joelho, uma perna, um braço, etc. A prótese é projetada tanto por razões funcionais quanto por razões estéticas.
The principle of charity is the principle of understanding a view (e.g. someone’s position) in its most reasonable and persuasive form before evaluating it.
O princípio da caridade é o princípio de buscar compreender a visão (por exemplo, a posição de alguém) na sua forma mais razoável e persuasiva antes de julgá-la.
True cantaloupes are European and are not exported to the U.S. North American "cantaloupes" are actually muskmelons. The light orange flesh is mild, sweet, and very juicy.
Os verdadeiros cantalupos são europeus e não são exportados para os EUA. Os "cantalupos" da da América do Norte são na verdade melão "Cucumis melo". A radiante polpa laranja é suave, doce e muito suculenta.
Refers to cancers in which there has been spreading to distant parts of the body from the original or primary site of the tumor.
Refere-se a cancros que foram se espalhando para partes distantes do corpo a partir da região original ou primária do tumor.
Kumquats are small, oval citrus fruits. They are usually between one to two inches long and have leathery orange or yellow skin. The fruit has a sweet outer skin and a tart inner flesh. The fruit can be eaten whole or some people prefer eating only the skin. ...
Laranjas kinkans são frutos cítricos pequenos e ovais. Eles costumam ter entre 2,5 a 5 cm de comprimento e têm uma casa laranja ou amarela semelhante a couro. A fruta tem uma casca exterior doce e uma polpa interna ácida. O fruto pode ser consumido ...
This fruit is used in salads and as a dessert. It has a creamy white flesh that is juicy and sweet. The litchi has been cultivated in China for over 2,000 years. Dried litchis are eaten like nuts. Also called the "lychee nut."
Essa fruta é usada em saladas e como uma sobremesa. Ela tem uma polpa branca, cremosa, suculenta e doce. A lichia tem sido cultivada na China por mais de 2.000 anos. Lichias secas são comidas como nozes. Também conhecidas como noz de lichia
A small, green citrus fruit that resembles a lemon. Used in drinks and is the primary ingredient in the famous "Key lime pie." British sailors were called "limeys" because they used lime as a scurry-preventative.
Um fruto cítrico pequeno e verde que se parece ao limão siciliano. O limão é usado em bebidas e é o principal ingrediente na famosa "torta de limão." Marinheiros britânicos foram chamados de "limeys" porque eles usava o limão como um preventivo para ...
An influential Chinese philosopher who lived around the 4th century BC during the Warring States Period, a period corresponding to the philosophical summit of Chinese thought — the Hundred Schools of Thought. Zhuangzi is most important Taoist after Lao Tzu ...
Um influente filósofo chinês que viveu por volta do século 4 a.C., durante o Período dos Reinos Combatentes, um período correspondente ao auge do pensamento filosófico chinês - as Cem Escolas do Pensamento. Chuang-Tzu é o mais importante taoísta depois de Lao ...
The accumulation and generation of meaning across texts, where all meanings depend on other meanings. The self-conscious citation of one text within another as an expression of enlarged cultural self-consciousness.
A acumulação e a produção de significados entre os textos, nos quais os significados dependem de outros significados. A citação auto-consciente de um texto dentro de outro como uma expressão de auto-consciência cultural alargada.