Terms and text shown below represent fernanda’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
A process of making a product linguistically and culturally appropriate to the target locale where it will be used and sold.
Processo de adaptar um produto linguística e culturalmente à localidade-alvo onde este será utilizado e vendido.
Hot air taken from the engine compressor for air conditioning, anti-icing, hydraulic reservoir pressurisation etc.
Ar quente retirado do compressor do motor para ar condicionado, anti-gelo, pressurização do reservatório hidráulico, etc.
Cosmetic products that are non-comedogenic (or they may be referred to as non-occlusive) don’t plug the pores, so don’t cause skin irritation or pimples.
Cosméticos não-comedogênicos (ou não oclusivos) não bloqueiam os poros e, portanto, não causam irritação na pele ou espinhas.
The term in its original language, generally English in TermWiki.
O termo em sua língua original, geralmente inglês no Termwiki.
Moving control surfaces on the ends of aircraft wings, designed to control roll.
Superfícies de controle móveis nas extremidades das asas da aeronave, projetados para controlar o rolamento.
An emulsifier is a substance added to a product to thicken it.
Um emulsificante é uma substância adicionada a um produto para deixá-lo mais espesso.
A yellow variety of quartz. Citrine is the birthstone for November and the accepted gift for the 13th wedding anniversary.
Variedade amarela de quartzo. O citrino é a pedra do mês de novembro e o presente aceito pelo 13º aniversário de casamento.
Explicature is a technical term in pragmatics, the branch of linguistics that concerns the meaning given to an utterance by its context. The explicature of a sentence is what is explicitly said, as opposed to the implicature, the information that the speaker ...
Explicatura é um termo técnico da Pragmática, o ramo da Linguística que ocupa-se do significado atribuído a um enunciado por seu contexto. A explicatura de uma frase é o que foi colocado explicitamente, ao contrário da implicatura, informação que o falante ...
A humectant is a substance that helps retain moisture.
Um umectante é uma substância que auxilia na retenção de umidade.
Pietà is a 2012 South Korean film. The director of the movie is Kim Ki-duk. The Italian word pietà means piety in English and stands for the Christian form of art depicting the Virgin Mary cradling the dead body of Jesus. The movie depicts the mysterious ...
Pietà é um filme sul-coreano de 2012, cujo diretor é Kim Ki-duk. A palavra italiana "pietà" significa piedade em inglês e representa a forma cristã de arte que retrata a Virgem Maria balançando o corpo morto de Jesus. O filme mostra a relação misteriosa ...