Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
the selection of World Cup teams to place them into playing groups for the tournament and the event surrounding this selection.
odabir timova (na Svetskom prvenstvu, na primer) i njihovo grupisanje za turnir; takođe naziv i za događaj koji uključuje ovaj odabir.
At the (lower) structural level of second articulation, a semiotic code is divisible into minimal functional units which lack meaning in themselves (e.g. phonemes in speech or graphemes in writing). These lower units are nonsignifying sign elements - purely ...
На нижем структурном нивоу друге артикулације, семиотички код се може делити на минималне функционалне јединице које немају значење у себи (нпр. фонема у говору или графема у писаној форми). Ове јединице нижег реда су незначењски елементи - чисто диференцијалн ...
Understanding text as a whole by extracting and inferring information (getting the gist).
Razumevanje glavne ideje teksta, izvlačenje i donošenje zaključka o podacima u tekstu (izvlačenje suštine).
A case where the target text contains no equivalent of a source text item. Often represented by the symbol O.
Slučaj kada u ciljnom tekstu nema ekvivalenta za predmet u izvornom tekstu. Često je prezentovano simbolom O.
Paired clocks used in all official tournaments and in club games. After a player moves, he depresses a lever that stops his clock and starts his opponent's. Each clock, therefore, registers only the elapsed time for one player. If a player exceeds the time ...
Upareni časovnici koji se koriste na svim zvaničnim turnirima i na klupskim takmičenjima. Nakon što igrač napravi potez, pritiska taster koji zaustavlja njegov sat i pokreće protivnikov. Dakle, svaki časovnik meri vreme koje je preostalo svakom igraču. Ako ...
A toy consisting of a spool that is reeled up and down on a string by motions of the hand.
Igračka koja sadrži kalem koji omogućava kretanje gore-dole po žici uz učešće ruke.
A long, thin, flat piece of wood used for building purposes.
Дугачка, танка и равна табла на којој се одвија игра.
A term in commercial translation referring to making a product linguistically and culturally appropriate to the target country and language.
Termin u komercijalnom prevođenju koji se odnosi na pravljenje proizvoda lingvistički i kulturološki prikladnog ciljanoj zemlji i jeziku.
The inclusion of one meaning within another. For example, the sense of walk is included within the sense of move; hence, walk is a hyponym of the superordinate move.
Uključivanje jednog značenja u drugo. Na primer, značenje šetnje je podređeno značenju kretanja; dakle, šetanje je hiponim nadređenog značenja kretanja.
A form of discourse, the purpose of which is to convince a reader or hearer by establishing the truth or falsity of a proposition. It is often combined with exposition. It differs from exposition technically in its aim, exposition being content with simply ...
Vrsta diskursa čija je svrha da se čitalac ili slušalac ubedi tako što se dokazima opravdava ili opovrgava tvrdnja. Često se kombinuje sa izlaganjem. Razlikuje se od uvoda zbog svojeg cilja, a izlaganje služi za objašnjavanje. Zauzimanje pozitivnog i ...