Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
This is when a hit has been scored. This hit must be when the tip of the blade hits the torso of the fencer.
Kada se postigne pogodak u mačevanju. Pogodak mora biti kada vrh mača dotakne torzo onoga koji je izgubio.
To laugh with repeated short catches of the breath.
Smejati se sa kratkim hvatanjem daha.
Part of the scoring system of a particular game. It will work in conjunction with the base point value to give a resultant point reward for an action.
Deo sistema obračuna poena određene igre. Radi zajedno sa osnovnim vrednostima poena kako bi dao uvećanu nagradu za određenu radnju.
One of Koller’s equivalence types, referring to quivalence features specific to the text type and the appropriate stylistic usage.
Jedan od tipova Kolerove ekvivalencije koji se odnosi na ekvivalentne funkcije specifične za tip teksta i odgovarajuću stilsku upotrebu.
Specialized vocabulary relating to a specific field of translation.
Poseban vokabular koji se odnosi na određeno polje prevođenja.
an attempt by a defender to redirect the ball slightly with his foot away from a ball carrier running in the same direction.
pokušaj igrača odbrane da preusmeri loptu svojim stopalom od igrača sa loptom koji trči u istom smeru.
The gravitational force exerted on an object of a certain mass. The weight of mass m is mg Newtons, where g is the local acceleration due to a body's gravity.
Sila gravitacije koja deluje na objekat određene mase. Težina određene mase označene sa m je m puta g, gde je g lokalno ubrzanje usled gravitacije tela.
Analysis of two (or more) different languages with the aim of identifying places where meaning and use coincide or differ.
Analiza dva (ili više od dva) različita jezika sa ciljem da se identifikuju mesta na kojima su značenje i upotreba isti ili se razlikuju.
An evaluation or discussion of a new book by a critic or journalist.
Procena ili diskusija nove knjige od kritičara ili novinara.
Not part of or deducible from the source text.
Ono što nije deo izvornog teksta ili se može iz njega izuzeti.