Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
This acronym means "Telecommunications Network", and refers to the terminal session application-level protocol that uses port 23/TCP.
Ovaj akronim znači "telekomunikaciona mreža" i odnosi se na protokol koji koristi port 23/TCP.
Generally a weak restorative item in a game world.
Uopšteno, slab regenerativni predmet u svetu igara.
Check refers to a King that is being attacked by an enemy piece. The King should move out of check, place another piece between the King and the attacking piece, or the attacking piece must be captured.
Šah se odnosi na stanje u kojem je kralj napadnut od protivničke figure. Kralj mora da izađe iz ovog stanja, stavi drugu figuru između sebe i figure koja ga napada ili figura koja napada mora biti uzeta.
The plugging in or removal of a drive into a system with the power turned on
Povezivanje ili prekid veze disk jedinice u sistem dok je sistem uključen.
the 17 main rules for soccer established by FIFA.
17 osnovnih pravila fudbala koja je ustanovila FIFA.
when a player takes the ball away from an opposing player.
kada igrač oduzme loptu protivničkom igraču.
A game which the position is obstructed by blocking Pawns. Such a position favors Knights over Bishops since Pawns often block diagonals.
Igra u kojoj se pozicija blokira pešacima. Takvo stanje daje prednost konjima više nego lovcima jer pešaci često blokiraju dijagonale.
To smile in an affected or smug manner.
Izveštačen i likujući smešak.
Target texts regarded as translations, though no genuine source texts exist for them.
Ciljani tekstovi koji se tretiraju kao prevodi, iako nema realnih izvornih tekstova za njih.
A technique used in the translation of foreign films. It involves substitution of the source text actors’ voices in translation with a new target text voice, often attempting to synchronize the original lip movements with the target text sounds.
Tehnika koja se delimično koristi kod prevoženja stranih filmova i serija. Podrazumeva zamenu glasova izvornih glumaca u prevodu novim glasom, često pokušavajući da se prilagodi pomeranje usana u originalu zvucima koji se izgovaraju u jeziku prevoda.