Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
A type of extremely literal, word-for-word translation in which target language words are arranged item by item below the source text words to which they correspond.
Vrsta vrlo doslovnog prevoda, "reč po reč" u kojem se reči u ciljnom jeziku ređaju jedna za drugom ispod odgovarajućih reči izvornog teksta.
the selection of World Cup teams to place them into playing groups for the tournament and the event surrounding this selection.
odabir timova (na Svetskom prvenstvu, na primer) i njihovo grupisanje za turnir; takođe naziv i za događaj koji uključuje ovaj odabir.
Moving a piece in front of an enemy pawn in order to prevent it from moving forward and to protect the piece from attackers on the same file.
Pomeranje figure ispred protivničkog pešaka kako bi se sprečio da napreduje i da zaštiti figuru od napada u istoj liniji.
A fictional genre which makes salient the characters’ morbid feelings and general passivity.
Književni žanr koji ističe morbidna osećanja junaka i opštu pasivnost.
Combination of the HD and VD in one signal. Commonly used as a synchronizing or genlock signal in B/W systems.
Kombinacija HD i VD u jednom signalu. Često se koristi kao signal za sinhronizaciju i zaključavanje u BW sistemima.
A measure of the damage output a character has over an extended period of time.
Mera štete koju je napravio junak u dužem vremenskom periodu.
A run through an entire game or a smaller section that aims for completion as fast as possible. Often involves heavy use of exploits, glitches and player skill to shave seconds off the final time.
Jurnjava kroz celu igru ili njen manji deo sa ciljem njenog završavanja što je moguće pre. Često uključuje ozbiljnu upotrebu varanja, bagova i veštine kako bi se uštedele sekunde na glavnom vremenu.
The process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."
Proces prilagođavanja proizvoda ili usluge određenom jeziku, kulturi i kulturološkim uslovima.
A clouding of the lens of the eye that can lead to blindness.
Zamagljivanje sočiva oka koje može dovesti do slepila.
The use of the term discourse by theorists generally reflects an emphasis on parole rather than langue. Many contemporary theorists influenced by Michel Foucault treat language not as a monolithic system but as structured into different discourses such as ...
Upotreba termina "diskurs" kod teoretičara uobičajeno označava stavljanje naglaska na parol pre nego na lang. Mnogi savremeni teoretičari pod uticajem Mičela Fokola (Michel Foucault) ne tretiraju jezik kao monolitni sistem, već kao struktuiran sistem koji ...