Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
the outside forwards who play to the sides of the strikers and whose primary task is to provide them with accurate crossing passes so they can shoot at the goal; often the fastest players and best dribblers on a team. Also know as wingers.
spoljni igrači napada koji igraju na stranama i čiji je primarni zadatak da obezbede napadačima precizne centaršuteve kako bi ovi šutirali na gol; često su najbrži i najbolji dribleri u jednom timu. Takođe poznati i kao krilni igrači.
The loss of inflectional affixes that cause softening of inflectional forms that had been different.
Gubitak flektivnih afiksa koji izazivaju umekšanje flektivnih olika koji su nekada bili različiti.
Understanding text as a whole by extracting and inferring information (getting the gist).
Razumevanje glavne ideje teksta, izvlačenje i donošenje zaključka o podacima u tekstu (izvlačenje suštine).
A bonus to the players score for reaching the end of the stage. It may vary depending on the players performance within that stage.
Bonus koji se dodaje na skor igrača jer je došao do kraja nivoa. Može varirati u zavisnosti od igračevog učinka na tom nivou.
a line that divides the field in half along its width. Also known as center line.
linija koja deli igralište na dve polovine po širini. Takođe se zove i centralna linija.
the goalpost closest to the ball.
stativa koja je najbliža lopti.
Somebody who would not hurt a fly is not aggressive.
Особа која није агресивна и којој није намера да некога повреди.
The language of the translated text from a certain source languages.
Jezik na koji se prevodi izvorni tekst napisan na drugom jeziku.
Punctuation marks which are placed to either side of a quotation or speech in the text. They can also be used to indicate a different meaning of a word or phrase than the one typically associated with it and are often used to express irony.
Znaci koji se stavljaju ispred i iza citata ili govora u tekstu. Još se mogu koristiti da obeleže drugačije značenje reči ili fraze od onoga koje se primarno povezuje sa time i često se koriste kako bi izrazili ironiju.
Pertaining to a combination of sound and sight (e.g., television and sound motion pictures).
Odnosi se na kombinaciju zvuka i slike (na primer, kombinacija televizije i ozvučenih slika).