Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
The spectrum of electromagnetic energy between audio and light: 500 KHz to 300 GHz.
Опсег електромагнетне енергије између звука и светлости: од 500 kHz до 300 GHz.
The concept that carriers must pay when they terminate traffic on the networks of carriers with which they are interconnected.
Koncept prema kojem nosioci moraju platiti kada završe saobraćaj na mrežama nosilaca sa kojima su mežusobno povezani.
1. The conventions (in the sense of implicitly agreed upon standards) of ‘acceptable’ content and rhetorical organization. 2. Observed and repeated patterns of translation (or other) behavior in a linguistic and cultural context.
1. Konvencije (u značenju implicitno dogovorenih standarda) "prihvaćenih" sadržaja i retoričkih organizacija. 2. Primećene i ponovljene šeme prevoda (ili sličnog) ponašanja u lingvističkom i kulturnom kontekstu.
A suffix is a special kind of affix, added to the end of a root or a stem.
Posebna vrsta afiksa koja se dodaje na kraj korena.
What is involved in saying something that is meaningful and can be understood. Not included here is the function which the particular sentence performs in some specified context.
Ono što je uključeno u govorenje nečega smislenog što se može razumeti. Ovde nisu uključene funkcije koje određena rečenica vrši u nekom specifičnom kontekstu.
Digital signs involve discrete units such as words and numerals, in contrast to analogical signs. Note, however, that digital technology can transform analogical signs into digital reproductions which may be perceptually indistinguishable from the ...
Digitalni znaci sadrže izolovane jedinice kao što su reči i brojevi kao kontrast analoškim znacima. Ipak, treba imati u vidu da tehnologija može pretvoriti analoške znake u digitalne reprodukcije koje se perceptivno ne moraju razlikovati od "originala" i da ...
Language in use, as it is spoken, or written. See also langue.
Jezik u primeni - govor, onako kako se govori ili piše. Videti i lang (langue).
A translation procedure, where the target text presents the information from a different point of view (e.g. negation of opposites as in it is difficult instead of it isn’t easy).
Procedura u prevođenju prema kojoj se u izlaznom tekstu prezentuju podaci iz drugačije tečke gledišta (na primer, negacija suprotnog značenja: "teško je" umesto "nije lako").
Paired clocks used in all official tournaments and in club games. After a player moves, he depresses a lever that stops his clock and starts his opponent's. Each clock, therefore, registers only the elapsed time for one player. If a player exceeds the time ...
Upareni časovnici koji se koriste na svim zvaničnim turnirima i na klupskim takmičenjima. Nakon što igrač napravi potez, pritiska taster koji zaustavlja njegov sat i pokreće protivnikov. Dakle, svaki časovnik meri vreme koje je preostalo svakom igraču. Ako ...
The depression on the abdomen where the umbilical cord of the fetus was attached.
Udubljenje na abdomenu gde je bila pričvršćena pupčana vrpca fetusa.