portrait

Ivan Andrijasevic

Belgrade, Serbia

Translate From: English (EN)

Translate To: Serbian (SR)

22,886

Words Translated

0

Terms Translated

Ivan’s Selected Translation Work

Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.

English (EN)text type

Classification of texts according to broad type. Proposed by Reiss, who sees type determining translation strategy. See expressive, informative and operative texts.

Serbian (SR)tip teksta

Razjašnjavanje tekstova prema tipu. Predlaže ga Rajs (Reiss), koji vidi tip koji određuje strategiju prevođenja. Videti ekspresivne, informativne i operativne tekstove.

Language; Translation

English (EN)transcription

Translation that retains the form of the source text item in the target text, frequently used for names.

Serbian (SR)transkripcija

Prevod koji zadržava formu originalnog teksta u ciljnom tekstu, što se često koristi kod imena.

Language; Translation

English (EN)fanboy

A person that holds unwavering devotion to a particular company or product. Very often derogatory, although some chose to style themselves in this way.

Serbian (SR)obožavalac, fan, fenboj, fanboy

Osoba sa čvrstom posvećenošću određenoj kompaniji ili proizvodu. Često vrlo pogrdno, mada neki vole da se nazivaju ovako.

Video games; General gaming

English (EN)non-existing expression

A particular word or phrase that is not correctly use in a specific language.

Serbian (SR)nepostojeći izraz

Određena reč ili fraza koja se ne koristi pravilno u određenom jeziku.

Language; General language

English (EN)dubbing

A technique used in the translation of foreign films. It involves substitution of the source text actors’ voices in translation with a new target text voice, often attempting to synchronize the original lip movements with the target text sounds.

Serbian (SR)sinhronizovanje

Tehnika koja se delimično koristi kod prevoženja stranih filmova i serija. Podrazumeva zamenu glasova izvornih glumaca u prevodu novim glasom, često pokušavajući da se prilagodi pomeranje usana u originalu zvucima koji se izgovaraju u jeziku prevoda.

Language; Translation

English (EN)ideal readers

This is a term often used to refer to the roles in which readers of a text are 'positioned' as subjects through the use of particular modes of address. For Eco this term is not intended to suggest a 'perfect' reader who entirely echoes any authorial ...

Serbian (SR)идеални читачи

Овај термин се често користи за однос према улогама у које се читаоци текста "стављају" као субјекти употребом одређених врста обраћања. За Ека, овај термин није намењен да сугерише "савршеног читаоца" који у потпуности има ехо са било којом ауторском ...

Language; General language

English (EN)subject heading

The word or phrase used to describe the subject content of a work. Also known as Descriptors. An alphabetical list of all the subject headings in a particular collection or Database with a description of the location of the work (page number, call number, ...

Serbian (SR)предметни наслов

Реч или фраза која се користи да опише предметни садржај дела. Познат и као дескриптор. Азбучни (или абецедни) списак свих предметних одредница у одређеној колекцији или бази података са описом локације рада (бројем стране, сигнатуром, цитатом, итд.). Такав ...

Library & information science; Library

English (EN)graphite

Mineral consisting of a form of carbon; it is soft, black, and lustrous and has a greasy feeling; used in pencils, crucibles, lubricants, paints, and polishes.

Serbian (SR)графит

Минерал који се састоји од облика угљеника; мек, црн, и сјајан и мастан на додир; користи се у оловкама, мазивима, бојама и лаковима.

Automotive; Vehicle equipment

English (EN)antenna

There are two antennae, which are on each end of the net and mark the inbounds area. They are 1.8 meters (6 feet) tall. They are made of a flexible material.

Serbian (SR)antena

Пostoje dve antene na svakom kraju mreže i one obeležavaju granice terena. Visoke su 1,8 metara (6 stopa). Prave se od fleksibilnog materijala.

Sports; Volleyball

English (EN)paratext

Those elements in addition to the main body of text, such as titles, headings and footnotes.

Serbian (SR)paratekst

Elementi dodati u telo teksta, na primer, naslovi, podnaslovi i fusnote.

Language; Translation