Terms and text shown below represent Ivan’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
Texts in two languages. They may be source text–target text pairs (i.e. source texts with their translation), or non-translated texts in the two languages on the same topic.
Tekstovi na dva jezika. To mogu biti parovi izvorni tekst - izlazni tekst (na primer, izvorni tekst i tekst prevoda), ili neprevedeni tekstovi u dva jezika na istu temu.
The process of identifying and differentiating an organization’s products, processes or services from another organization by giving it a name, phrase or other mark.
Proces stvaranja identiteta i diferencijacije proizvoda određene organizacije, procesa ili usluga druge organizacije davanjem imena, fraze ili druge oznake.
A rule that states that any object introduced in a work of entertainment must serve a purpose - if it has no purpose, it should be removed as it only causes distractions. Using the object as an intentional distraction, such as part of a red herring, is valid. ...
Pravilo koje kaže da bilo koji objekat koji je ubačen u rad mora služiti svrsi - ako nema svrhu, treba ga ukloniti kako ne bi odvlačio pažnju. Dozvoljeno je korišćenje objekta za namerno odvlačenje pažnje, kao, na primer, crvena haringa. Ime potiče iz citata ...
a ball kicked or headed by a player at the opponent's net in an attempt to score a goal.
kada igrač udari loptu nogom ili glavom prema protivničkom golu u pokušaju da postigne pogodak.
A yearly conference for video game developers to show off their upcoming titles, with a focus on Japanese developers and the Japanese market.
Godišnja konferencija programera video-igara u kojoj prikazuju buduće naslove, sa akcentom na japanske programere i japansko tržište.
If you save something, especially money, for a rainy day, you save it for some possible problem or trouble in the future.
Vreme koje neće biti dobro, koje će biti problematično i zato se za to vreme čuva nešto, najčešće novac.
Text types are rarely if ever pure. More than one text-type focus is normally discernible in a given text. This is known as hybridization.
Vrste tekstova su retko čiste, ako su i ikada čiste. Obično se primećuje više od jednog fokusa u određenom tekstu. Ovakva pojava se zove hibridizacija.
A developmental behavior observed in young children who are not yet reading. Children imitate reading a story they have heard many times. They recreate the text from memory or with the help of the illustrations. They turn the pages, but not necessarily to ...
Ponašanje u toku razvoja čitanja kod dece u mlađem uzrastu koja još uvek ne znaju da čitaju. Deca imitiraju čitanje priče koju su čuli mnogo puta. Ona rekonstruišu tekst po sećanju pomoću ilustracija. Ona okreću strane, ali to ne mora nužno odgovarati rečima, ...
A type of equivalence relation which focuses on the conventions governing language use (e.g. the rhetorical preference in writing within a particular genre).
Vrsta ekvivalentne relacije koja se fokusira na konvencije koje kontrolišu jezičku upotrebu (na primer, retorička prednost pisanju u okviru određenog žanra).
Data, usually a character string, used to identify a user for a service or application.
Podatak, obično niz karaktera, koji se koristi da se prepozna korisnik usluge ili aplikacije.