Terms and text shown below represent Lamia’s contributions to TermWiki.com, a free terminology website and knowledge resource for the translation community.
A word or phrase that initiates a reaction or precipitates a series of reactions, evocative language; inflammatory expressions may also be known as "hate speech" or "fighting words" . See catchword, catch-phrase, slogan, puffery, slander, libel, euphemism, ...
A word or phrase that initiates a reaction or precipitates a series of reactions, evocative language; inflammatory expressions may also be known as "hate speech" or "fighting words" . See catchword, catch-phrase, slogan, puffery, slander, libel, euphemism, ...
A version, or one of a series of printings, as of a book or newspaper; each issued at a different time and differing from another by alterations and additions; see polyglot. Also, the format in which a literary work is published; see vulgate. Also, the entire ...
Une version ou une série d'impressions, à partir d'un livre ou un journal ; chacun a publié à un moment différent et différant des autres par des modifications ou adjonctions ; Voir polyglotte. En outre, le format dans lequel une œuvre littéraire est publiée ...
Interject your tweet into an existing tweet stream of conversation.
Vous interrompre votre tweet dans un flux existant de tweet de conversation.
A Facebook utility that helps users find present and former friends, family, coworkers, schoolmates, and other acquaintances. Visit Friend Finder to learn more.
Un utilitaire de Facebook qui permet aux utilisateurs de trouver des actuels et anciens amis, famille, collègues, camarades de classe et autres connaissances. Visitez Friend Finder pour en savoir plus.
A Facebook tool to follow language trends across Facebook. Specifically, Lexicon looks at the usage of words and phrases on profile, group and event Walls. Visit the Help Center to learn more.
Un outil de Facebook pour suivre les tendances de la langue à travers Facebook. Plus précisément, lexique examine l'utilisation des mots et des phrases sur murs de profil, de groupe et d'événement. Visitez le centre d'aide pour en savoir plus.
The standard height of the main body of a letter, excluding the ascenders and descenders. See baseline, x-line, body size, font, typeface.
La hauteur standard du corps d'une lettre, à l'exclusion de l'ascendantes et descendantes. Voir référence, x-ligne, taille, police, police.
A word that's the same as another in spelling or pronunciation but different in meaning, usually as a result of word origin. See heteronym, oronym, vocabulary, rhetorical forms, alphabet; compare contranym.
Un mot qui est identique à un autre, d'orthographe ou de prononciation mais différents sens, souvent en raison de l'origine du mot. Voir heteronym, oronym, vocabulaire, formes rhétoriques, alphabet ; Comparer contranym.
The trade of issuing books, music, photographs, maps, and other material for sale to the public; which includes negotiating with authors and their literary agents, editing the author's manuscript, designing the tangible product, producing the finished ...
The trade of issuing books, music, photographs, maps, and other material for sale to the public; which includes negotiating with authors and their literary agents, editing the author's manuscript, designing the tangible product, producing the finished ...
A printing (eg: brochure) or publication (eg: newsletter) that uses the same paper weight throughout the item, for both body and cover / wrapper; so the outside is less durable, and style effects (eg: overhang) are impractical. Compare separate cover; see ...
Une impression (par exemple: brochure) ou publication (par exemple: newsletter) qui utilise le même poids de papier dans l'ensemble de la question, pour le corps et couvercle / wrapper ; l'extérieur est moins durable et les effets de style (par exemple: ...
A cultural characteristic where communication is understood more from verbal explanation, rather than an implied interpretation.
Une caractéristique culturelle où la communication est compris plus d'explication verbale, plutôt une interprétation implicite.